那些被名字耽误的电影 被电影名字耽误的好电影

网友提问:

有哪些明明很好看,却被名字给耽误了的电影?

优质回答:

被片名耽误了的电影有很多,特别是外国电影,有很多经典电影都是因为起的名字不好而失去了关注度,下面列举四个例子。

1997年的美国电影《Gattaca》,美国人都不知道是什么,“Gattaca”这个词是没有意义的新词,代表的是一段DNA链,而豆瓣译名是《千钧一发》,听起来像是一部动作片。香港译名叫做《变种异煞》,就像《异形》一类恐怖片。倒是另一个译作《基因代码》的译名比较靠谱一点。这部电影有一个深刻的主题和好的故事,豆瓣评分高达8.7,载入影史的电影,可惜被这个怪片名拖累了,拦住了不少类型片影迷。

2005年的《V字仇杀队》有多经典就不必说了,然而这个译名也有明显的错误,因为电影中根本就没有一支所谓的“仇杀队”。原名《V for Vendetta》直译就是“V代表仇杀”,这名字看起来也是怪怪的。而香港就干脆译为《V怪客》,倒是觉得更准确一些。

2014年的印度电影《PK》,阿米尔·汗叔的经典大作,以一个外星人的角度探讨宗教的意义何在,实在是难得的佳作。

然而引进时译为《我的个神啊》,明显是和2012年的另一部同样是宗教题材的印度电影《OMG: Oh My God!(偶滴神啊)》搞混了。而“PK”这个词也很容易让人联想到“Player Killing”,格斗游戏中的玩家对战。实际上看过电影就明白“PK”是指“Peekay”,译为“醉汉”,印度人用来指“喜欢钻牛角尖又好惹事的人”,在女主角初遇外星人时就用这个名字来称呼他。因此如果译为《外星醉汉》会比较准确,但这个原名的确不好叫。

最后说说最经典也最坑的片名,就是2009年的印度神片《3 Idiots》,当年引进时被叫做《三傻大闹宝莱坞》,感觉就像是成龙和王宝强主演的电影,致使无法提起国人的兴趣。但这部经典电影最终还是因为其优秀慢慢被国人捧上神坛,也让人记住了阿米尔·汗。“3 Idiots”这个词直译也很不好听,就是“三个傻瓜”,不过看完这部电影后,会理解这个片名的深意。

(文丨皮皮电影编辑部:热血丹心)

其他网友回答

当然有 ,而且还不少,今天就给大家盘点一下那些被名字,准确的来说是被译名耽误了的电影。

大家都熟悉的《三傻大闹宝莱坞》等等就不列举了,说一些其他的电影。

1.《亚瑟王:斗兽争霸》

《亚瑟王:斗兽争霸》英文名为《King Arthur:Leqend of the Sword》有译为圣剑传说、王者之剑等。影片出彩的是剪辑和叙述处理,会让你惊奇原来可以这样讲故事,这种手法再加上音乐搭配简直让你分分钟燃起来。最终之战那里,打斗场面让人觉得像是在看游戏CG。2018年1月22日,该片获得第64届美国音效剪辑者协会金卷轴奖最佳电影配乐音效剪辑提名。

2.《人鬼情未了》

人鬼情未了英文名为Ghost,直译就是“幽灵”,爱情片直接变恐怖片。

3.《贫民窟的百万富翁》

这个名字,怎么看都不像一部奥斯卡最佳影片,而是像一本杰克苏小说的标题。

4.《美少女特攻队》

《美少女特攻队》Sucker Punch这么一部黑暗、暴力、烧脑的影片,却被这个译名搞出了粉红少女心。无论是台版译名《杀客同萌》,港版译名《天姬战》,还是引进前流传很广的《专扁衰仔》,都要比《美少女特工队》更对味。

5.《比利·林恩的中场战事》

比利·林恩的中场战事英文名为Billy Lynn's Long Halftime Walk,其它译名:半场无战事/比利·林恩漫长的中场行走/比利·林恩漫长的中场休息,这个片名看起来冗长复杂,如果简洁一点就会更好,但影片还是值得一看。

6.《飓风菅救》

英文名字为Taken,请问有多少人看到这个名字,以为这是一部讲述飓风中迸行救援的灾难片?其実这是一部讲述退休特工限吋菅救女儿的故事。

其他网友回答

《三傻大闹宝莱坞》《闪光少女》《钢的琴》

其他网友回答

各位都说了很多,我就提两个港产片《爆裂刑警》,《神经侠侣》

其他网友回答

《闪光少女》排第一,我话说完,谁赞成?谁反对