此致敬礼的位置(书先生讲写作 (2) | 一篇文章让你彻底搞懂英文的“此致敬礼”怎么写)

此致敬礼的位置

我所说的一切都可能是错的!
除非——你采取了相应的行动。
(这是书先生的第175篇原创文章。本文约2800字,请花7分钟来阅读。)
引子我们很早就学过写中文信函。按照信函格式要求,在署名之前,我们还要分别用上两行写上“此致”和“敬礼”,以表示对收信人的尊敬。显然,这种对收信人的敬意并不是中国人独有的,所以,英文信函里也会有这么一个部分,它的位置也是在署名之前单独一行。
那么,在这个位置上,英文信函里应该写些什么呢?这似乎是个很简单的问题,然而,当我就这个问题在我的学员群和一些英语教学交流群里做了一个小规模的调查之后,我发现,相当大比例的人要么不知道怎么用,要么一直是在误用。
搞懂英文信函落款部分怎么写是很有必要的。虽然高考英语没有要求,因为在高考试卷上,那个部分一般已经印出来了,但是如果你要参加雅思G类或者BEC的考试,是否能写出准确的落款就会影响最后的成绩了。另外如果你在跨国公司工作或者你经常需要和国外的研究人员交流,那么你可能经常需要收发英文邮件,这时候,能否准确使用落款也会影响对方对你专业程度和业务水平的评价。
所以,我决定用这篇短文,把英文的落款怎么写彻底讲明白。另外,千万不要因为看见我要彻底把这个问题讲明白,就以为我会写很多东西。实际上,这个问题要讲清楚很容易。这么多的误用,其实是因为有时候我们缺点认真的精神,不愿下功夫去系统的把一个问题搞懂。我恰好有这么点儿钻研精神,所以就有了这篇文章。
faithfully, sincerely, truly傻傻分不清楚相信学过一点儿英语的人,对这三个单词都不陌生。他们就是传统信函落款时经常会用到的词。
这里我顺便说一下,英文里有一个单词专门表示“此致敬礼”这个部分,它就是valediction,翻译过来就是“告别词”或者“落款”。毕业致辞的英文就是valedictory speech,而那个致毕业词的学生就叫valedictorian。
大家肯定也学过,这三个词还要配合着yours一起用,所以有Yours faithfully, Yours sincerely, Yours truly。可能有的人还见过Sincerely yours等。那么问题来了,它们有区别吗还是可以随便换着用。
这里,我可以很负责任的告诉你,它们有区别,还真不能随便用。掌握它们的要诀就是要知道选择的标准。有两个条件决定了我们的选择:
第一,写信人和收信人的熟悉程度;

首先,这几个单词都是用于正式信函的(非正式的下面会讲),也就是说信函都是写给不太熟悉的人。但是在这不太熟悉里面,也有程度之分。第一种是陌生得连名字都不知道,也就是完全没有打过交道,这时候我们会在抬头写Dear Sir or Madam。第二种是虽然不熟,但好歹知道名字或者姓,因为可能见过一两次或者电话上交谈过等,这时候我们会在抬头写Dear Mr Jordan, Dear Dr. Xiao等等。
下面重点来了:如果是第一种情况,英式英语里用Yours faithfully, 美式英语里面用Yours truly,。如果是第二种情况,英式英语里用Yours sincerely,而美式英语通常用Sincerely yours, 或者就是Sincerely。
下面我们看一些示例,例子都截图自https://www.grammar-monster.com/lessons/yours_faithfully_or_sincerely_at_end_of_letter.htm。

不要问我为什么不知道名字就是faithfully,知道名字就是sincerely。我看过一些解释,但我认为不靠谱,所以就不写上来了。我怀疑英国人也不知道为什么,因为他们也只能强行记住。为了防止出错,英国人还编了一些口诀,比如:“Don’t put two Ss together.”和“S and S never go together.” 这里面的两个S,一个指Sir,一个指Sincerely,意思就是说,如果抬头出现了Sir,后面就不能用sincerely。
也不要问我为什么美国人要把yours放在sincerely的后面,因为我确实不知道为什么。我其实也有一个一直想问的问题,为什么非得加个yours?大概美国人也觉得这个yours没有必要,所以美式英语里可以只用Sincerely,。从这几个词组的用法来看,英国人确实比较传统,而美国人更加随意一些。
非正式信函说到随意,我们来看看如果是给亲密的人写信,落款部分的敬语应该怎么写呢?一般来说,非正式的选择总是比正式的要多,信函的敬语也不例外。如果是给关系挺好或者比较熟悉的人写信,那落款就很丰富了:
Best wishes,
Warmest regards,
Cheers,
Regards,
All the best,
Many kisses
当然,那些里面有“抱抱亲亲”字眼的落款,就只能在最亲密的人之间使用了。在非正式的敬语方面,我没有发现有英式和美式的差异。但是,我的确发现一个有意思的现象:我们可以用Best wishes, Best regards, Regards, Best, 但是不能单独使用Wishes。我和我副导师(他是加拿大人)聊过这个问题,他也不知道为什么。看来,这个信函敬语里的不解之谜还不少。
实际使用可能有人会觉得这些东西不重要,现在什么时代了,随便用就行了。但实际情况不是这样的。实际使用中,人们的确会注意这些规范。我说这话可不是信口开河,而是亲身经历。近几年,我几乎每天都会收发英文邮件,所以这些规范是我每天都会接触的东西。我给大家看一些我自己收到的邮件截图。

上面是新加坡亚马逊给我的退款邮件的截图。大家可以看到,因为是比较正式的商务邮件,而且亚马逊是美国公司,所以它用了Sincerely,。

上面是一位老师转发给我们的讲座信息,因为他和学生们都很熟了,所以一个Best,就搞定了。
格式问题格式有两个要点。

第二,正式信函中,在敬语后面要加上一个逗号。非正式信函,可加可不加。我收到的不少邮件不带逗号的。
结语最后,我用一张表格帮大家总结一下英文信函落款的写法:

如果你看到这里,我想你也会对下面的文章感兴趣:
《一篇文章带你通关英语口语(附实战教程)》
《一篇文章让你掌握英文情态动词用法》

【作者简介】
书先生和路夫人,80后大学教师一对。
书先生语言老司机,玩转英语、德语、Python计算机编程;
路夫人旅游达人,足迹遍及欧洲、美洲、亚洲和大洋洲!
读万卷书、行万里路、过精彩人生!

温馨提示:不想错过更多语言学习干货,请把本公众号加上“星标”哦。欢迎转发到朋友圈,您的朋友一定会感激您的推荐。
或者点一下这句话右下方的“在看”↘

此致敬礼的位置相关文章